АФОРИЗМЫ СТАРОГО КИТАЯ
С Ч И Т А Л К И

В Н И М А Н И Е !

Если Ваш сайт имеет какое-либо отношение к тематике Дальнего Востока - свяжитесь с нами, и мы с удовольствием разместим здесь ссылку. написать

Так же, были бы рады обменяться кнопками

оглавление

Китайские Афоризмы

Афоризмы Конфуция
Избранные чаньские изречения
Афоризмы "Гуань Инь Цзы"
Вкус Корней Хун Цзычен (Собрание1)

Вкус Корней Хун Цзычен (Собрание2)
Дао Дэ Цзин, избранные изречения
Хуайнань Цзы

Слова Ванталы
Мо Цзы
Чень Цзижу

Притчи

Даосские притчи, Список Первый
Даосские притчи, Список Второй
Cин Син Мин, Книга ни о чем...
Скрижали Лазурной Скалы

Философские трактаты
и другие произведения
китайских мыслителей

Чжуан Цзы
Хун-Жень, Сю Синь Яо Лунь
Ле Цзы

И Цзин

Разное

Упрощенное гадание по "И Цзин"

ссылки на другие сайты,
посвященные культуре
Дальнего Востока


о сервере

слова благодарности

Чжуан Цзы

Перевод с китайского: В. В. Малявин
исходный текст взят с сайта http://oriental.ru


РАЗДЕЛ "РАЗНОЕ" [114]

Глава XXX. РАДОСТИ МЕЧА


Когда-то чжаоский царь Вэнь любил поединки на мечах. У ворот его дворца всегда толпились три тысячи мастеров фехтования. Днем и ночью они состязались в присутствии государя, и каждый год убитых и раненых было триста человек. А страсть царя к поединкам не убывала.

Так минуло три года, царство стало клониться к упадку, и соседние правители уже строили против него козни. Царский сын Куй был этим очень обеспокоен. Призвав своих советников, он сказал: "Кто может отвратить царя от его страсти и положить конец поединкам? Жалую тому тысячу золотых!"

И все сказали: "Такое под силу только Чжуан-цзы".

Царевич послал гонца к Чжуан-цзы с наградой в тысячу золотых. Чжуан-цзы не принял денег, но поехал вместе с гонцом к царевичу.

-- Чего ваше высочество хочет от меня, жалуя мне тысячу золотых? -- спросил он царевича.

-- Я слышал, учитель, что вы -- просветленный мудрец, и из уважения поднес вам тысячу золотых. Вы же отвергли награду, так о чем я еще могу говорить?

-- Я слышал, ваше высочество, что вы желали попросить меня отвратить государя от его самой большой страсти. Предположим, что я навлеку на себя гнев государя и не смогу выполнить ваше поручение. Найдется ли в целом царстве что-то такое, о чем я не мог бы попросить?

-- Как вам будет угодно. Но наш государь допускает к себе только мастеров меча.

-- Ничего страшного, я владею мечом.

-- Очень хорошо, но у всех мастеров меча, которых принимает государь, волосы всклокочены, усы стоят торчком, шлемы с грубыми кистями надвинуты вперед, платье на спине укорочено, глаза горят, а речь грубая -- вот что нравится нашему государю. Если вы придете к нему в костюме ученого, то погубите дело в самом начале.

-- Позвольте мне приготовить костюм фехтовальщика.

Три дня спустя Чжуан-цзы явился к принцу в костюме фехтовальщика, и они вместе отправились во дворец. Царь дожидался их, держа в руках обнаженный клинок. Входя в зал, Чжуан-цзы не ускорил шагов, подойдя к царю, не отвесил поклона.

-- Что ты умеешь такого, что тебя представляет мой сын? -- спросил царь.

-- Ваш слуга прослышал, что вы, государь, любите поединки на мечах, вот я и предстал перед вашими очами.

-- А что ты умеешь делать мечом?

-- Мой меч разит человека через каждые девять шагов и не оставляет никого в живых на расстоянии в тысячу ли.

Царь очень обрадовался этим словам.

-- Так у тебя, пожалуй, в целом мире нет соперника! -- воскликнул он.

-- Мастер фехтования, -- сказал Чжуан-цзы, --

С виду неприметный, уязвимый,
Дает напасть на себя.
Не вступает в схватку первым,
Но первым наносит удар.

Прошу вас дать мне возможность показать свое искусство.

-- Вы, уважаемый, идите отдыхать и ждите моего приказания, -- сказал царь Чжуан-цзы. -- А я подготовлю состязание и позову вас.

Тут царь устроил турнир для мастеров меча, и за семь дней убитых и покалеченных оказалось более шестидесяти человек. Отобрав пять-шесть лучших бойцов, царь велел вручить им мечи в тронном зале и позвал Чжуан-цзы.

-- Сегодня мы испытаем твое искусство, -- сказал царь.

-- Я давно ждал этого случая, -- ответил Чжуан-цзы.

-- Что вы, уважаемый, предпочитаете из оружия: длинный меч или короткий?

-- Мне годится любой. Но у вашего слуги есть три меча, и я готов представить их вам на выбор. Не соблаговолите ли узнать, что это за оружие?

-- Я готов выслушать ваш рассказ о трех мечах.

-- Первый меч -- меч Сына Неба, второй меч -- меч удельного владыки, третий меч -- меч простолюдина.

-- Что такое меч Сына Неба?

-- У меча Сына Неба клинок -- долина Янь и горы Шимэнь на севере, основание -- царства Чжоу и Сун, рукоятка -- царства Хань и Вэй. Его ножны -- варвары всех сторон света и четыре времени года, его перевязь -- море Бохай, портупея -- гора Хэн. Он управляется пятью стихиями, отточен сообразно преступлениям и достоинствам, извлекается из ножен действием сил Инь и Ян, замах им делают весной и летом, а разят -- осенью и зимой. Этот меч таков:

Коли им -- не останется никого впереди.
Размахнись им -- не останется никого вверху.
Ткни им в землю -- не останется никого внизу.
Покрути им вокруг -- и не будет никого по сторонам.

Вверху этот меч рассекает плывущие облака, внизу пронзает земные недра. Одного его взмаха достаточно, чтобы навести порядок среди удельных владык и покорить всю Поднебесную. Вот каков меч Сына Неба.

От изумления царь забыл обо всем на свете.

-- А что такое меч удельного владыки? -- спросил он.

-- Меч удельного владыки таков: его клинок -- разумные и смелые мужи, его лезвие -- честные и бескорыстные мужи, его тупая сторона -- способные и достойные мужи, его основание -- преданные и мудрые мужи, его рукоять -- несгибаемые и непреклонные мужи. Этот меч таков:

Коли им -- не останется никого впереди.
Размахнись им -- не останется никого вверху.

Ткни им в землю -- не останется никого внизу.
Покрути им вокруг -- и не будет никого по сторонам.

Вверху его образец -- круглое Небо, а его действия -- как движение солнца, луны и звезд. Внизу его образец -- квадратная Земля, а его действия -- как смена времен года. Он приводит к согласию желания людей и водворяет спокойствие во всех четырех пределах. Взмахни этим мечом -- словно гром грянет с небес, и никто в целом мире не осмелится пренебречь вашими приказаниями. Таков меч удельного владыки.

-- А что такое меч простолюдина?

-- Меч простолюдина предназначен для тех, у кого волосы всклокочены, а усы стоят торчком, шлем с грубыми кистями надвинут на глаза, платье сзади укорочено, глаза горят, а речь груба и кто дерется на мечах в вашем присутствии. Вверху он перерубит шею или перережет горло, внизу проткнет печень и легкие. Таков меч простолюдина, и использование его не отличается от правил петушиных боев. В одно утро жизнь человека оборвется. Для государевых дел проку в том нет никакого. Ныне вы, государь, владеете троном Сына Неба, а питаете страсть к мечу простолюдина. Мне, вашему слуге, стыдно за вас!

Тут царь повел Чжуан-цзы к своему трону, а когда стольник подал обед, царь трижды обошел вокруг Чжуан-цзы.

-- Сядьте и успокойтесь, государь, -- сказал Чжуан-цзы. -- Я доложил вам все о трех мечах.

С того дня царь Вэнъ три месяца не выходил из дворца. А все мастера меча покончили с собой в своих квартирах.

 
* * *
<< на главную ВНУТРЕННИЙ РАЗДЕЛ
Чжуан Цзы, глава I

Чжуан Цзы, глава II

Чжуан Цзы, глава III
Чжуан Цзы, глава IV
Чжуан Цзы, глава V
Чжуан Цзы, глава VI
Чжуан Цзы, глава VII

ВНЕШНИЙ РАЗДЕЛ
Чжуан Цзы, глава VIII
Чжуан Цзы, глава IX
Чжуан Цзы, глава X
Чжуан Цзы, глава XI
Чжуан Цзы, глава XII
Чжуан Цзы, глава XIII
Чжуан Цзы, глава XIV
Чжуан Цзы, глава XV
Чжуан Цзы, глава XVI
Чжуан Цзы, глава XVII
Чжуан Цзы, глава XVIII
Чжуан Цзы, глава XIX
Чжуан Цзы, глава XX
Чжуан Цзы, глава XXI
Чжуан Цзы, глава XXII
Чжуан Цзы, глава XXIII

РАЗДЕЛ "РАЗНОЕ"
Чжуан Цзы, глава XXIV
Чжуан Цзы, глава XXV
Чжуан Цзы, глава XXVI
Чжуан Цзы, глава XXVII
Чжуан Цзы, глава XXVIII
Чжуан Цзы, глава XXIX
Чжуан Цзы, глава XXX
Чжуан Цзы, глава XXXI
Чжуан Цзы, глава XXXII
Чжуан Цзы, глава XXXIII
далее >>
 
copyright (c) 2000-2005 aforism.ru
Тим Чен Ко
дизайн АртКлиника