Если
Ваш сайт имеет какое-либо отношение к тематике Дальнего Востока - свяжитесь
с нами, и мы с удовольствием разместим здесь ссылку.
написать
|
Так
же, были бы рады обменяться кнопками
|
|
|
Философские
трактаты
и другие произведения
китайских мыслителей
|
|
|
Даосские
притчи, Список Второй
|
|
Среди
учеников Лаоцзы был Гэнсан Чу. Овладев во многом учением Лаоцзы,
[он] поселился на Севере на горе Опасное Нагромождение. Прогнал
тех рабов, которые блистали знаниями, отослал тех наложниц,
которые кичились милосердием; остался с грубыми и некрасивыми,
опирался лишь на старательных, хлопотливых. Прожил три года,
и на горе Опасное Нагромождение собрали богатый урожай.
[Тут] жители горы стали друг другу говорить:
- Когда учитель Гэнсан только появился, мы испугались и его
сторонились. Ныне у нас [запасов] - нечего и говорить - хватит
на день, хватит и на год с избытком. Возможно, он мудрец? Почему
бы нам не молиться ему, как Покойнику? [Не воздвигнуть] ему
алтарь Земли и Проса?
Услышав об этом, Гэнсан Чу обернулся лицом к югу и [долго] не
мог успокоиться. Ученики удивились, а Гэнсан Чу сказал:
- Почему [вы], ученики, удивляетесь? Ведь [когда] начинает действовать
весенний эфир, растут [все] травы; установится осень, созревает
[вся] тьма плодов. Разве весна и осень не должны быть такими?
[Это] проявление естественного пути. Я слышал, что настоящий
человек живет [подобно] Покойнику за круглой стеной, а народ
безумствует, не зная, как к нему обратиться. Ныне малый люд
на горе Опасное Нагромождение упрямствует, желая приносить мне
жертвы среди [других] достойных. Разве я [способен] стать для
них образцом? Я [помню] слова Лаоцзы и не [могу] успокоиться.
- Нет! - сказали ученики. - В обычной канаве не повернуться
огромной рыбе, не то что пескарю. За холмом [вышиной] в несколько
шагов не спрятаться крупному зверю, он пригоден лишь для лисицы,
оборотня. Ведь почитаемые и достойные поручали [дела] способным,
а добрых заранее награждали. [Если] так [поступали] с древних
времен Высочайший и Ограждающий, то тем более [так поступает]
народ [на горе] Опасное Нагромождение. Послушайтесь его учитель!
- Подойдите, дети! - сказал Гэнсаи Чу. - Ведь зверь величиной
с повозку, в одиночку покинув гору, не избежит сетей и ловушек.
Рыбу, глотающую суда, останься она после разлива на мели, замучают
даже муравьи. Поэтому птицы и звери неустанно [ищут] большую
высоту; рыбы, черепахи неустанно [ищут большую] глубину. И человек,
чтобы сохранить свою [телесную] форму и жизнь, скрывается и
неустанно [ищет большее] уединение. Разве Высочайший и Ограждающий
заслуживают восхваления? Это от них [пошли] различия, [чтобы
люди] стали опрометчиво ломать стены и сеять бурьян; причесываться,
перебирая по волоску; варить рис, пересчитывая зернышки. По
моему ничтожному мнению, этого недостаточно, чтобы помочь миру!
[Начали] выдвигать добродетельных, и люди стали друг друга притеснять;
возвысили знающих, и люди стали друг друга грабить. Тот, кто
пересчитывает вещи, недостоин благодетельствовать народу. Народ
стал жаждать выгоды, сыновья - поднимать руку на отцов, слуги
- убивать своих хозяев, начали грабить среди бела дня, делать
подкопы в полдень. Я говорю вам: корень великой смуты был взращен
при Высочайшем и Ограждающем, ее вершина просуществует тысячу
поколений и через тысячу поколений люди будут пожирать людей.
[Тут] Карлик Прославленный на Юге выпрямился и взволнованно
спросил:
- Какое же учение [Вы] вручите вместе с этими словами такому
старому, как [я], Карлик?
- Сохраняй в целости свою [телесную] форму, заботься о своей
жизни, не допускай суеты в мыслях и думах и через три года сумеешь
постичь эти слова, - ответил Гэнсан Чу.
- Глаза подобны по форме, - сказал Карлик, - я не понимаю, в
чем между ними различие, а слепой себя не видит. Уши подобны
по форме - я не понимаю, в чем между ними различие, а глухой
себя не слышит. Сердца подобны по форме - я не понимаю, в чем
между ними различие, а безумный себя не обретает. Тело телу
также уподобляется, но их, возможно, разделяют вещи. Стремлюсь
найти подобие, но не способен [его] обрести. Ныне [вы] сказали
[мне], Карлику: "Сохраняй в целости свою [телесную] форму, заботься
о своей жизни не допускай суеты в мыслях и думах". [Я], Карлик,
внимал учению напрягаясь, но [оно] достигло [лишь] ушей.
- Слова [мои] иссякли, - сказал Гэнсан Чу. - [Ведь] говорят,
что шмелю не изменить куколки, юэской курице не высидеть гусиного
яйца - это по силам лишь наседке из Лу. Курица подобна курице,
свойства их по всем одинаковые. [Если] одна способна, а другая
не способна, это, конечно, [означает], что способности бывают
большие и малые. Ныне [оказалось], что мои способности малы
- недостаточны, чтобы тебя развить. Почему бы тебе не отправиться
на юг, повидаться с Лаоцзы?
Карлик взвалил на спину побольше провизии и за семь дней и семь
ночей дошел до жилища Лаоцзы.
- Не от Чу ли ты пришел? - обратился [к нему] Лаоцзы.
- Да, - ответил Карлик.
- Почему ты привел с собой стольких людей? - спросил Лаоцзы.
Карлик в испуге оглянулся.
- Ты не понял, о чем я спросил? - задал вопрос Лаоцзы.
Карлик потупился от стыда, [затем] поднял голову и вздохнул:
- Сейчас я забыл, что мне ответить, а поэтому забыл и свой вопрос.
- О чем [ты хотел] говорить? - спросил Лаоцзы.
- [Если у меня] не будет знаний, люди обзовут меня Карликом
Простаком; [если] будут знания, [они] принесут беду мне самому.
[Буду] милосердным, навлеку беду на себя, а немилосердным, напротив,
принесу вред другим; буду справедливым навлеку беду на себя;
а несправедливым, напротив, погублю других. [По совету Гэнсан]
Чу хотел бы [у Вас] спросить, как мне избежать этих трех бед?
- Сначала я понял твой взгляд, теперь и твои слова это подтвердили.
Соблюдая правила приличия, точно сирота без отца и матери, ты
берешься за шест, а измерить стремишься морские [глубины]. Как
жалок ты, заблудший, в неведении. Стремясь вернуться к своей
природе, [не знаешь], откуда начать.
Карлик попросил разрешения остаться в доме, призывал то, что
[по учению] любил, отказывался от того, что [но учению] ненавидел,
десять дней предавался скорби, а затем снова встретился с Лаоцзы.
Лаоцзы сказал:
- Ты омылся, пар [идет, как] от вареного! Однако в тебе еще
много ненависти. Ведь когда узы столь многочисленные, что [с
ними] не справиться, идут извне, [следует для них] воздвигнуть
преграду изнутри. Когда узы столь запутанные, что [с ними] не
справиться, идут изнутри, [следует для них] воздвигнуть преграду
вовне. Внешних и внутренних уз не выдержать [даже тому, кто
владеет] природными свойствами, а тем более [тому, кто лишь]
подражает пути.
Карлик сказал:
- [Когда] один человек в селении заболел, земляк спросил его,
[что болит], и больной сумел рассказать о своей болезни. Такая
болезнь еще не опасна. [Я же], Карлик, выслушал [Ваши слова]
о великом пути, будто принял снадобье, чтобы болезнь усилилась.
[Мне], Карлику, хочется послушать хотя бы о главном для сохранения
жизни.
- О главном для сохранения жизни? - повторил Лаоцзы. - Способен
ли [ты] сохранять единое, [его] не теряя? Способен ли узнавать,
[что впереди] - счастье или беда, не гадая ни на [панцире] черепахи,
ни на стебле [пупавки]? Способен ли остановиться? Способен ли
[со всем] покончить? Способен ли оставить всех люден и искать
только самого себя? Способен ли парить? Способен ли стать безыскусственным?
Способен ли стать младенцем? [Ведь] младенец целыми днями кричит
и не хрипнет - это высшая гармония; целыми днями сжимает кулачки,
но ничего не хватает - это общее в его свойствах; целыми днями
смотрит, но не мигает - ни к чему внешнему не склоняется. Ходить,
не ведая куда; останавливаться, не ведая зачем; сжиматься и
разжиматься вместе со [всеми] вещами, [плыть с ними] на одной
волне, - таково главное для сохранения жизни.
- Все это и есть свойства настоящего человека? - спросил Карлик.
- Нет, - ответил Лаоцзы. - Это лишь способности к тому, что
называется "растопить снег и лед". Настоящий же человек кормится
совместно [с другими] от земли, наслаждается природой. [Он]
не станет суетиться вместе с другими из-за прибыли или убытка,
[которые приносят] люди и вещи; не станет удивляться вместе
с другими, не станет вместе с другими замышлять планы; не станет
вместе с другими заниматься делами. Уходит, [словно] парит,
возвращается безыскусственный. Вот это и есть гласное для сохранения
жизни.
- Так это и есть высшее?
- Еще нет. Я тебе, конечно, поведаю. [Я спросил], способен ли
[ты] стать младенцем? [Ибо] младенец движется, не зная зачем;
идет, не зная куда; телом подобен засохшей ветке, сердцем подобен
угасшему пеплу. Вот к такому не придет несчастье, не явится
и счастье. Что людские беды тому, для кого не существует ни
горя, ни счастья! |
|
*
* * |
|
<<
на главную |
Даосские
притчи, Список Второй с 01 по 02
Даосские
притчи, Список Второй с
03 по 05
Даосские
притчи,
Список Второй
с 06 по 07
Даосские
притчи,
Список Второй
08
Даосские
притчи,
Список Второй
с 09 по 10
Даосские
притчи,
Список Второй
11
Даосские
притчи,
Список Второй
с 12 по 13
Даосские
притчи,
Список Второй
с 14 по 15
Даосские
притчи,
Список Второй
с 16 по 18
Даосские
притчи, Список Второй 19
Даосские
притчи,
Список Второй
с 20 по 22
Даосские
притчи,
Список Второй
23
Даосские
притчи,
Список Второй
24
Даосские
притчи,
Список Второй
25
Даосские
притчи,
Список Второй
с 26 по 28
Даосские
притчи,
Список Второй
с 29 по 31
Даосские
притчи,
Список Второй
с 32 по 33
|
далее
>> |
|