Если
Ваш сайт имеет какое-либо отношение к тематике Дальнего Востока - свяжитесь
с нами, и мы с удовольствием разместим здесь ссылку.
написать
|
Так
же, были бы рады обменяться кнопками
|
|
|
Философские
трактаты
и другие произведения
китайских мыслителей
|
|
|
Даосские
притчи, Список Второй
|
|
Конфуций
встретился с Лаоцзы и заговорил о милосердии и справедливости.
- [Если], провеивая мякину, засоришь глаза, - сказал Лаоцзы,
- то небо и земля, [все] четыре страны света поменяются местами.
[Если] искусают комары и москиты, не заснешь всю ночь. [Но]
нет смуты большей, чем печаль о милосердии и справедливости
- [она] возмущает мое сердце. Если бы вы старались, чтобы Поднебесная
не утратила своей простоты, вы бы двигались, подражая ветру,
останавливались, возвращаясь к [природным] свойствам. К чему
же столь рьяно, будто в поисках потерянного сына, бьете во [все]
неподвижные и переносные барабаны? Ведь лебедь бел не оттого,
что каждый день купается; а ворона черна не оттого, что каждый
день чернится. Простота белого и черного не стоит того, чтобы
о ней спорить; красота имени и славы не стоит того, чтобы ее
увеличивать. Когда источник высыхает, рыбы, поддерживая одна
другую, собираются на мели и [стараются] дать друг другу влагу
дыханием, слюной. [Но] лучше [им] забыть друг о друге в [просторах]
рек и озер.
Повидавшись с Лаоцзы, Конфуций вернулся [домой] и три дня молчал.
- С чем [вы], учитель, вернулись от Лаоцзы, - спросили ученики.
- Ныне в нем я увидел Дракона. - ответил Конфуций.- Дракон свернулся
[в клубок], и образовалось тело, расправился, и образовался
узор, взлетал на облаке, на эфире, кормился от [сил] жара и
холода. Я разинул рот и не мог [его] закрыть. Как же мне подражать
Лаоцзы!
- В таком случае, - спросил Цзыгун, - не обладает ли тот человек
неподвижностью Покойника и внешностью Дракона, голосом грома
и молчанием пучины, не действует ли подобно небу и земле? Не
удостоюсь ли и [я], Сы, [его] увидеть? - и от имени Конфуция
[Цзыгун] встретился с Лаоцзы.
Лаоцзы только что уселся на корточки в зале и слабым голосом
промолвил:
- Годы мои уже на закате, и [я] ухожу. От чего вы [хотите] меня
предостеречь?
- Почему только [вы], Преждерожденный, считаете, что три царя
и пять предков не были мудрыми? - спросил Цзыгун. - Ведь [они]
управляли Поднебесной по-разному, слава же им выпала одинаковая.
- Подойди, поближе, юноша, - сказал Лаоцзы. - Почему ты считаешь,
что [управляли] по-разному?
- Высочайший передал [власть] Ограждающему, Ограждающий - Молодому
Дракону, - сказал Цзыгун. - Молодой Дракон применял силу физическую,
а Испытующий - военную. Царь Прекрасный покорялся Бесчеловечному
и не смел ему противиться. Царь Воинственный пошел против Бесчеловечного
и не захотел [ему] покориться. Поэтому и говорю, что по-разному.
- Подойди поближе, юноша, - сказал Лаоцзы. - Я тебе поведаю,
[как] управляли Поднебесной три владыки и пять предков. Желтый
Предок, правя Поднебесной, привел сердца людей к единству. [Когда]
родители умирали, [дети] их не оплакивали и народ [их] не порицал.
При Высочайшем в сердцах людей Поднебесной [появились] родственные
чувства. [Если] из-за смерти своих родителей люди придавали
меньшее [значение] смерти чужих [родителей], народ их не порицал.
При Ограждающем в сердцах людей Поднебесной [зародилось] соперничество.
Женщины родили после десяти лун беременности, дети пяти лун
от роду могли говорить; еще не научившись [смеяться], начинали
узнавать людей и тогда стали умирать малолетними. При Молодом
Драконе сердца людей Поднебесной изменились, У людей появились
страсти, а [для применения] оружия - обоснования; убийство разбойника
не [стали считать] убийством. Разделили на роды людей и Поднебесную
[для каждого из них свою]. Поэтому Поднебесную объял великий
ужас. Поднялись конфуцианцы и моисты. От них пошли правила отношений
между людьми, а ныне еще и [отношений] с женами. О чем еще говорить!
Я поведаю тебе, как три владыки и пять предков наводили порядок
в Поднебесной. Называется - навели порядок, а худшего беспорядка
еще не бывало. Своими знаниями трое владык наверху нарушили
свет солнца и луны, внизу - расстроили сущность гор и рек, в
середине - уменьшили блага четырех времен года. Их знания более
ядовиты, чем хвост скорпиона, чем зверь сяньгуй. Разве не должны
они стыдиться? Ведь не сумев обрести покой в собственной природе,
[они] сами еще считали себя мудрецами. Они - бесстыжие!
Цзыгун в замешательстве и смущении остался стоять [на месте].
|
|
*
* * |
|
<<
на главную |
Даосские
притчи, Список Второй с 01 по 02
Даосские
притчи, Список Второй с
03 по 05
Даосские
притчи,
Список Второй
с 06 по 07
Даосские
притчи,
Список Второй
08
Даосские
притчи,
Список Второй
с 09 по 10
Даосские
притчи,
Список Второй
11
Даосские
притчи,
Список Второй
с 12 по 13
Даосские
притчи,
Список Второй
с 14 по 15
Даосские
притчи,
Список Второй
с 16 по 18
Даосские
притчи,
Список Второй
19
Даосские
притчи,
Список Второй
с 20 по 22
Даосские
притчи, Список Второй 23
Даосские
притчи,
Список Второй
24
Даосские
притчи,
Список Второй
25
Даосские
притчи,
Список Второй
с 26 по 28
Даосские
притчи,
Список Второй
с 29 по 31
Даосские
притчи,
Список Второй
с 32 по 33
|
далее
>> |
|